< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Fils de Hariph: cent douze.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.