< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Kaj mi donis ordonon al mia frato Ĥanani, kaj al Ĥananja, kastelestro de Jerusalem (ĉar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaŭ ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj ŝlositaj; kaj oni starigu gardon el la loĝantoj de Jerusalem, ĉiun sur lia gardoloko kaj ĉiun kontraŭ lia domo.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da loĝantoj estis en ĝi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antaŭe, kaj mi trovis, ke en ĝi estas skribite jene:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Azarja, Raamja, Naĥamani, Mordeĥaj, Bilŝan, Misperet, Bigvaj, Neĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
de la idoj de Araĥ, sescent kvindek du,
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
de la idoj de Ĥaŝum, tricent dudek ok,
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
de la idoj de Ĥarif, cent dek du,
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
de la idoj de Gibeon, naŭdek kvin,
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
de la loĝantoj de Bet-Leĥem kaj de Netofa, cent okdek ok,
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
de la loĝantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
de la loĝantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
de la loĝantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
de la loĝantoj de Nebo-Aĥer, kvindek du,
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
de la idoj de Senaa, tri mil naŭcent tridek.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
De la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, cent tridek ok.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Ŝalmaj,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
la idoj de Ĥanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefiŝesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
la idoj de Baclit, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Kaj el la pastroj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
El la ĉefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min’ojn da arĝento.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min’oj da arĝento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.