< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem — for he [is] as a man of truth, and fearing God above many —
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
and I say to them, 'Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.'
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses builded;
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
and my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: —
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed — and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city —
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. Number of the men of the people of Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Sons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Sons of Shephatiah: three hundred seventy and two.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Sons of Arah: six hundred fifty and two.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Sons of Elam: a thousand two hundred fifty and four.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Sons of Zattu: eight hundred forty and five.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Sons of Zaccai: seven hundred and sixty.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Sons of Binnui: six hundred forty and eight.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Sons of Bebai: six hundred twenty and eight.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Sons of Azgad: two thousand three hundred twenty and two.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Sons of Adonikam: six hundred sixty and seven.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Sons of Bigvai: two thousand sixty and seven.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Sons of Adin: six hundred fifty and five.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Sons of Ater of Hezekiah: ninety and eight.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Sons of Hashum: three hundred twenty and eight.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Sons of Bezai: three hundred twenty and four.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Sons of Hariph: a hundred [and] twelve.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Sons of Gibeon: ninety and five.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Men of Beth-Lehem and Netophah: a hundred eighty and eight.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Men of Anathoth: a hundred twenty and eight.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Men of Beth-Azmaveth: forty and two.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty and three.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Men of Ramah and Gaba: six hundred twenty and one.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Men of Michmas: a hundred and twenty and two.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Men of Bethel and Ai: a hundred twenty and three.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Men of the other Nebo: fifty and two.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Sons of the other Elam: a thousand two hundred fifty and four.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Sons of Harim: three hundred and twenty.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Sons of Jericho: three hundred forty and five.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Sons of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty and one.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Sons of Senaah: three thousand nine hundred and thirty.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
The priests: sons of Jedaiah: of the house of Jeshua: nine hundred seventy and three;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
sons of Immer: a thousand fifty and two;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
sons of Pashur: a thousand two hundred forty and seven;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
sons of Harim: a thousand and seventeen.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel: of sons of Hodevah: seventy and four.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
The singers: sons of Asaph: a hundred forty and eight.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: a hundred thirty and eight.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
sons of Neziah, sons of Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety and two.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer — and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel —
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
And of the priests: sons of Habaiah sons of Koz, sons of Barzillai, who hath taken from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
All the assembly together [is] four myriads two thousand three hundred and sixty,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
apart from their servants and their handmaids — these [are] seven thousand three hundred thirty and seven; and of them [are] singers and songstresses, two hundred forty and five.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Their horses [are] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred [and] forty and five;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha hath given to the treasure, of gold, drams a thousand, bowls fifty, priests' coats thirty and five hundred.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand and two hundred.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
And that which the rest of the people have given [is] of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
And they dwell — the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel — in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in their cities.