< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
thre hundrid and two and seuenti;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
thre hundrid and foure and twenti;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
two hundrid and two and twenti;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
two and fifti;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
a thousynde and two and fifti;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
sones of Anan, sones of Geddel,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
sones of Thema, sones of Nesia,
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.