< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Now the city [was] large and great: but the people in it [were] few, and the houses [were] not built.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
And my God put into my heart to assemble the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this];
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy two.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
The children of Shephatiah, three hundred and seventy two.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
The children of Arah, six hundred and fifty two.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty four.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
The children of Zattu, eight hundred and forty five.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
The children of Binnui, six hundred and forty eight.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
The children of Bebai, six hundred and twenty eight.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty two.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
The children of Adonikam, six hundred and sixty seven.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
The children of Bigvai, two thousand and sixty seven.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
The children of Adin, six hundred and fifty five.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
The children of Ater of Hezekiah, ninety eight.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
The children of Hashum, three hundred and twenty eight.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
The children of Bezai, three hundred and twenty four.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
The children of Hariph, a hundred and twelve.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
The children of Gibeon, ninety five.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty eight.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
The men of Anathoth, a hundred and twenty eight.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
The men of Beth-azmaveth, forty two.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty three.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
The men of Ramah and Gaba, six hundred and twenty one.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
The men of Michmas, a hundred and twenty two.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty three.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
The men of the other Nebo, fifty two.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty four.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
The children of Jericho, three hundred and forty five.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty one.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy three.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
The children of Immer, a thousand and fifty two.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
The children of Pashur, a thousand two hundred and forty seven.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy four.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty eight.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty eight.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 Nezia, naHatifa.
The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, [were] three hundred and ninety two.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
And these [were] they who went up [also] from Tel-mela, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their fathers house, nor their seed, whether they [were] of Israel.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty two.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite for a wife, and was called after their name.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand [up] a priest with Urim and Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
The whole congregation together [was] forty two thousand three hundred and sixty.
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Besides their man-servants and their maid-servants, of whom [there were] seven thousand three hundred and thirty seven: and they had two hundred and forty five singing-men and singing-women.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Their horses, seven hundred and thirty six: their mules, two hundred and forty five:
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
[Their] camels, four hundred and thirty five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
And some of the chief of the fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.

< Nehemia 7 >