< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
372 men from the clan of Shephatiah;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
652 men from the clan of Arah;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
1,254 men from the clan of Elam;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
845 men from the clan of Zattu;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
760 men from the clan of Zaccai;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
628 men from the clan of Bebai;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
667 men from the clan of Adonikam;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
655 men from the clan of Adin;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
328 men from the clan of Hashum;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
324 men from the clan of Bezai;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
128 men from Anathoth;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
42 men from Beth-Azmaveth
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
621 men from Ramah and Geba;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
122 men from Micmash;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
123 men from Bethel and Ai;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
52 men from Nebo;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
1,254 from Elam;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
320 from Harim;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
345 from Jericho;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
1,052 from the clan of Immer;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
1,017 from the clan of Harim.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 Nezia, naHatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemia 7 >