< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
The children of Arach, six hundred fifty and two.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
The children of Chariph, one hundred and twelve.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
The children of Gib'on, ninety and five.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
The children of Charim, three hundred and twenty.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
The people of Jericho, three hundred forty and five.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
The children of Immer, one thousand fifty and two.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.