< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
The sons of Parosh, 2,172;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
the sons of Shephatiah, 372;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
the sons of Arah, 652;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
the sons of Elam, 1,254;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
The sons of Zattu, 845;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
the sons of Zaccai, 760;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
the sons of Binnui, 648;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
the sons of Bebai, 628;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
the sons of Azgad, 2,322;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
the sons of Adonikam, 667;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
the sons of Bigvai, 2,067.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
The sons of Adin, 655.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
the sons of Hashum, 328;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
the sons of Bezai, 324;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
the sons of Hariph, 112;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
the sons of Gibeon, 95;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
the people from Anathoth, 128;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
the people from Beth-azmaveth 42;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
the people from Ramah and Geba, 621;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
the people from Michmas, 122;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
the people from Bethel and Ai, 123;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
the people from the other Nebo, 52;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
the sons of the other Elam, 1,254;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
the sons of Harim, 320;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
the sons of Jericho, 345;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
the sons of Senaah, 3,930.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
the sons of Immer, 1,052;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
the sons of Pashhur, 1,247;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
the sons of Harim, 1,017.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besai, Meunim, Nephusim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Jaala, Darkon, Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
The total of number of people returning was 42,360.
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
They had 736 horses, 245 mules,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,