< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
The children of Area, six hundred fifty-two.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
The children of Zethua, eight hundred forty-five.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
The children of Zachai, seven hundred sixty.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
The children of Bannui, six hundred forty-eight.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
The children of Adin, six hundred fifty-five.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
The children of Besai, three hundred twenty-four.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
The children of Hareph, a hundred and twelve.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
The men of Bethazmoth, forty-two.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
The children of Harem, three hundred and twenty.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
The children of Jericho, three hundred forty-five.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
The children of Emmer, one thousand fifty-two.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
The children of Josue and Cedmihel, the sons
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.