< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
The children of Era, six hundred and fifty-two.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
The children of Banui, six hundred and forty-eight.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
The children of Edin, six hundred and fifty-five.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
The children of Besei, three hundred and twenty-four.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
The men of Bethasmoth, forty-two.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
The children of Eram, three hundred and twenty.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
The children of Eram, a thousand and seventeen.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
the children of Nisia, the children of Atipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
besides their men-servants and their maid-servants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Two thousand seven hundred asses.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities.