< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
the sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
the sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
the sons of Hariph, a hundred and twelve;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
the sons of Gibeon, ninety-five;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
the men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
the men of the other Nebo, fifty-two;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
the sons of Harim, three hundred and twenty;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
the sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
the sons of Immer, a thousand fifty-two;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
the sons of Harim, a thousand and seventeen.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.