< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en paalidelig Mand og frygtede Gud som faa;
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
og jeg sagde til dem: »Jerusalems Porte maa ikke aabnes, før Solen staar højt paa Himmelen; og medens den endnu staar der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jerusalems Indbyggere paa Vagt, hver paa sin Post, hver ud for sit Hus!«
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbyggere faa, og Husene var endnu ikke opbygget.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Landflygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Azarja, Ra'amja, Nahamani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Nehum og Ba'ana. Tallet paa Mændene i Israels Folk var:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Par'osj's Efterkommere 2172,
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Sjefatjas Efterkommere 372,
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Aras Efterkommere 652,
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2818,
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Elams Efterkommere 1254,
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Zattus Efterkommere 845,
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Zakkajs Efterkommere 760,
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Binnujs Efterkommere 648,
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Bebajs Efterkommere 628,
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Azgads Efterkommere 2322,
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Adonikams Efterkommere 667,
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Bigvajs Efterkommere 2067,
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Adins Efterkommere 655,
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Hasjums Efterkommere 328,
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Bezajs Efterkommere 324,
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Harifs Efterkommere 112,
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Gibeons Efterkommere 95,
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Mændene fra Betlehem og Netofa 188,
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Mændene fra Anatot 128,
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Mændene fra Bet-Azmavet 42,
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Mændene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot 743;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Mændene fra Rama og Geba 621,
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Mændene fra Mikmas 122,
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Mændene fra Betel og Aj 123,
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Mændene fra det andet Nebo 52,
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
det andet Elams Efterkommere 1254,
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Harims Efterkommere 320,
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Jerikos Efterkommere 345,
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Sena'as Efterkommere 3930.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Immers Efterkommere 1052,
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Pasjhurs Efterkommere 1247,
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Harims Efterkommere 1017.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebanas, Hagabas, Salmajs,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanans, Giddels, Gahars,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reajas, Rezins, Nekodas,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Bazluts, Mehidas, Harsjas,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barkos's, Siseras, Temas,
Nezias og Hatifas Efterkommere.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Peridas,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Ja'alas, Darkons, Giddels,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amons Efterkommere.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Alle Tempeltrælle og Efterkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Og følgende Præster: Habajas, Hakkoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Hele Menigheden udgjorde 42 360
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Deres Heste udgjorde 736, deres Muldyr 245,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skaale og 30 Præstekjortler.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20 000 Drakmer Guld og 2200 Miner Sølv.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20 000 Drakmer Guld, 2000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Derpaa bosatte Præsterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Omraade, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer. Da den syvende Maaned indtraf — Israeliterne boede nu i deres Byer —