< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Harifs Børn, hundrede og tolv;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Harims Børn, tusinde og sytten;
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
56 Nezia, naHatifa.
Nezias Børn, Hatifas Børn;
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.

< Nehemia 7 >