< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Harimovih sinova: trista dvadeset;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.