< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
示法提雅的子孙三百七十二名;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
亚拉的子孙六百五十二名;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
以拦的子孙一千二百五十四名;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
萨土的子孙八百四十五名;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
萨改的子孙七百六十名;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
宾内的子孙六百四十八名;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
比拜的子孙六百二十八名;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
押甲的子孙二千三百二十二名;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
亚丁的子孙六百五十五名;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
哈顺的子孙三百二十八名;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
比赛的子孙三百二十四名;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
哈拉的子孙一百一十二名;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
基遍人九十五名;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
亚拿突人一百二十八名;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
伯·亚斯玛弗人四十二名;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
默玛人一百二十二名;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
别的尼波人五十二名;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
哈琳的子孙三百二十名;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
耶利哥人三百四十五名;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
西拿人三千九百三十名。
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
音麦的子孙一千零五十二名;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
哈琳的子孙一千零一十七名。
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
会众共有四万二千三百六十名。
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。