< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 Nezia, naHatifa.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.

< Nehemia 7 >