< Nehemia 10 >
1 Zvino avo vakaisa chisimbiso ndeava: Nehemia mubati, mwanakomana waHakaria, Zedhekia,
在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Seraya, Azaria, Jeremia,
色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Pashuri, Amaria, Marikia,
帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Hakushi, Shebhania, Maruki,
哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Harimu, Meremoti, Obhadhia,
哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Dhanieri, Ginetoni, Bharuki,
達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Meshurami, Abhija, Mijamini,
默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Maazia, Bharigai naShemaya. Ava ndivo vaiva vaprista.
瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 VaRevhi vaiti: Jeshua mwanakomana waAzania, Bhinui wokuvanakomana vaHenadhadhi, Kadhimieri,
以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 nehama dzavo: Shebhania, Hodhia, Kerita, Peraya, Hanani,
和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
11 Mika, Rehobhi, Hashabhia,
米加、勒曷布、哈沙彼雅、
12 Zakuri, naSherebhia, Shebhania,
匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Hodhia, Bhani naBheninu.
曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Vatungamiri vavanhu vaiva ava: Paroshi, Pahati-Moabhu, Eramu, Zatu, Bhani,
民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
15 Bhuni, Azigadhi, Bhebhai,
步尼、阿次加得、貝拜、
16 Adhoniya, Bhigivhai, Hadhini,
阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ateri, Hezekia, Azuri,
阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Hodhia, Hashumi, Bhezai,
曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Harifi, Anatoti, Nebhai,
哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Magipiashi, Meshurami, Heziri,
瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Meshezabheri, Zadhoki, Jadhua,
舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Peratia, Hanani, Anaya
培拉提雅、哈南、阿納雅、
23 Hoshea, Hanania, Hashubhi,
曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
24 Harosheshi, Piriha, Shobheki,
哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
25 Rehumi, Hashabhina, Maaseya,
勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
27 Maruki, Harimi naBhaana.
瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 “Uye vamwe vanhu vose, vaiti vaprista, vaRevhi, vachengeti vemikova, vaimbi, vashandi vomutemberi, navose vakazvitsaura kubva kuvanhu vakavakidzana navo, nokuda kwomurayiro waMwari, pamwe chete navakadzi vavo, navanakomana vavo vose navanasikana vavo vose vaigona kunzwisisa.
其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 Zvino ava vose vakabatana pamwe chete nehama dzavo ivo vakuru, uye vakazvisunga nechituko nemhiko kuti vatevere Murayiro waMwari wakapiwa kubudikidza naMozisi muranda waMwari uye kuti vachenjerere kuteerera zvose zvakarayirwa, nezvakatemwa uye nemitemo yaJehovha Ishe wedu.
都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 “Tinovimbisa kuti hatizopa vanasikana vedu kuti vawanikwe navanhu vakatipoteredza kana kutorera vanakomana vedu vanasikana vavo.
決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 “Kana vanhu vatakavakidzana navo vakauya nezvokutengesa kana zviyo kuzotitengesera neSabata, hatizovatengeri nomusi weSabata kana pazuva ripi zvaro dzvene. Pagore rechinomwe roga roga ticharegedza kushanda muminda uye tichadzima zvikwereti zvose.
外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 “Tinozvipira kuita zvakarayirwa kuti tipe chikamu chimwe chete kubva muzvitatu cheshekeri gore negore kushumiro yeimba yaMwari wedu:
我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 kuchingwa chakaiswa patafura, kuzvipiriso zvenguva nenguva zvezviyo, nezvipiriso zvinopiswa nomoto, kuzvipiriso zvinopiwa pamaSabata nokumitambo yoKugara kwoMwedzi uye nokumitambo yakatarwa, kuzvipiriso zvitsvene; kuzvipiriso zvechivi zvokuyananisira Israeri, nokumabasa ose omuimba yaMwari.
備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 “Isu vaprista, navaRevhi uye navanhu, takanda mijenya kuti tione kuti mhuri imwe neimwe yedu inouya rini kuimba yaJehovha Mwari wedu, nechipo chehuni dzinopiswa paaritari yaJehovha Mwari wedu, panguva yakatarwa, gore negore, sezvazvakanyorwa mumurayiro.
我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 “Tazvipirazve pabasa rokuuya kuimba yaJehovha nezvibereko zvokutanga zvezviyo nezvemiti yemichero yose gore negore.
又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 “Tichauya namatangwe avanakomana vedu neemombe dzedu, neezvipfuwo zvedu neemakwai edu kuimba yaMwari wedu, nokuvaprista vanoshumira imomo, sezvazvakanyorwa muMurayiro.
按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 “Pamusoro pezvo, tichauyisa kumatura eimba yaMwari wedu, nokuvaprista, zvibereko zvokutanga zvevhu, zvipiriso zvedu zvezviyo, nezvemiti yose yemichero nezvewaini yedu itsva uye namafuta. Uye tichauyisa chegumi chezviyo zvedu kuvaRevhi, nokuti vaRevhi ndivo vanounganidza zvegumi mumaguta ose atinoshanda.
把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 Muprista worudzi rwaAroni anofanira kuenda navaRevhi pavanogamuchira zvegumi, uye vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu, kumatura eimba yepfuma.
當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 Vanhu vaIsraeri pamwe chete navaRevhi, vanofanira kuuya nezvipo zvavo zvezviyo, newaini itsva uye namafuta kumatura kunochengeterwa midziyo yose yenzvimbo tsvene, uye kunogara vaprista vanoshumira, navarindi vemikova navaimbi. “Hatizoshayiri hanya imba yaMwari wedu.”
因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。