< Mateo 1 >
1 Iyi ndiyo nhoroondo yamadzitateguru aJesu Kristu mwanakomana waDhavhidhi, mwanakomana waAbhurahama:
ඉබ්රාහීමඃ සන්තානෝ දායූද් තස්ය සන්තානෝ යීශුඛ්රීෂ්ටස්තස්ය පූර්ව්වපුරුෂවංශශ්රේණී|
2 Abhurahama aiva baba vaIsaka, Isaka baba vaJakobho, Jakobho baba vaJudha namadzikoma ake, navanunʼuna vake,
ඉබ්රාහීමඃ පුත්ර ඉස්හාක් තස්ය පුත්රෝ යාකූබ් තස්ය පුත්රෝ යිහූදාස්තස්ය භ්රාතරශ්ච|
3 Judha baba vaPerezi naZera, mai vavo vaiva Tamari, Perezi baba vaHezironi, Hezironi baba vaRamu,
තස්මාද් යිහූදාතස්තාමරෝ ගර්භේ පේරස්සේරහෞ ජඥාතේ, තස්ය පේරසඃ පුත්රෝ හිෂ්රෝණ් තස්ය පුත්රෝ (අ)රාම්|
4 Ramu baba vaAminadhabhu, Aminadhabhu baba vaNashoni, Nashoni baba vaSarimoni,
තස්ය පුත්රෝ (අ)ම්මීනාදබ් තස්ය පුත්රෝ නහශෝන් තස්ය පුත්රඃ සල්මෝන්|
5 Sarimoni baba vaBhoazi, mai vake vari Rahabhi, Bhoazi baba vaObhedhi, mai vake vari Rute, Obhedhi baba vaJese,
තස්මාද් රාහබෝ ගර්භේ බෝයම් ජඥේ, තස්මාද් රූතෝ ගර්භේ ඕබේද් ජඥේ, තස්ය පුත්රෝ යිශයඃ|
6 naJese baba vamambo Dhavhidhi. Dhavhidhi aiva baba vaSoromoni, mai vake ndivo vaimbova mukadzi waUria,
තස්ය පුත්රෝ දායූද් රාජඃ තස්මාද් මෘතෝරියස්ය ජායායාං සුලේමාන් ජඥේ|
7 Soromoni baba vaRehobhoamu, Rehobhoamu baba vaAbhija, Abhija baba vaAsa,
තස්ය පුත්රෝ රිහබියාම්, තස්ය පුත්රෝ(අ)බියඃ, තස්ය පුත්ර ආසා: |
8 Asa baba vaJehoshafati, Jehoshafati baba vaJoramu, Joramu baba vaUzia,
තස්ය සුතෝ යිහෝශාඵට් තස්ය සුතෝ යිහෝරාම තස්ය සුත උෂියඃ|
9 Uzia baba vaJotamu, Jotamu baba vaAhazi, Ahazi baba vaHezekia.
තස්ය සුතෝ යෝථම් තස්ය සුත ආහම් තස්ය සුතෝ හිෂ්කියඃ|
10 Hezekia baba vaManase, Manase baba vaAmoni, Amoni baba vaJosia,
තස්ය සුතෝ මිනශිඃ, තස්ය සුත ආමෝන් තස්ය සුතෝ යෝශියඃ|
11 naJosia baba vaJekonia navanunʼuna vake panguva yavaiva kuutapwa muBhabhironi.
බාබිල්නගරේ ප්රවසනාත් පූර්ව්වං ස යෝශියෝ යිඛනියං තස්ය භ්රාතෘංශ්ච ජනයාමාස|
12 Vabva kuutapwa kuBhabhironi: Jekonia aiva baba vaShearitieri, Shearitieri baba vaZerubhabheri,
තතෝ බාබිලි ප්රවසනකාලේ යිඛනියඃ ශල්තීයේලං ජනයාමාස, තස්ය සුතඃ සිරුබ්බාවිල්|
13 Zerubhabheri baba vaAbhiudhi, Abhiudhi baba vaEriakimu, Eriakimu baba vaAzori.
තස්ය සුතෝ (අ)බෝහුද් තස්ය සුත ඉලීයාකීම් තස්ය සුතෝ(අ)සෝර්|
14 Azori baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAkimu, Akimu baba vaEriudhi,
අසෝරඃ සුතඃ සාදෝක් තස්ය සුත ආඛීම් තස්ය සුත ඉලීහූද්|
15 Eriudhi baba vaEreazari, Ereazari baba vaMatani, Matani baba vaJakobho.
තස්ය සුත ඉලියාසර් තස්ය සුතෝ මත්තන්|
16 Jakobho baba vaJosefa, uyo aiva murume waMaria, uyo akabereka Jesu, anonzi Kristu.
තස්ය සුතෝ යාකූබ් තස්ය සුතෝ යූෂඵ් තස්ය ජායා මරියම්; තස්ය ගර්භේ යීශුරජනි, තමේව ඛ්රීෂ්ටම් (අර්ථාද් අභිෂික්තං) වදන්ති|
17 Nokudaro kwaiva nezvizvarwa gumi nezvina pamwe chete kubvira pana Abhurahama kusvika pana Dhavhidhi, zvizvarwa gumi nezvina kubva pana Dhavhidhi kusvika pakutapwa kwavo vachiendwa navo kuBhabhironi, zvizvarwa gumi nezvina kubva pakudzoka kwavo kuutapwa kusvika panguva yaKristu.
ඉත්ථම් ඉබ්රාහීමෝ දායූදං යාවත් සාකල්යේන චතුර්දශපුරුෂාඃ; ආ දායූදඃ කාලාද් බාබිලි ප්රවසනකාලං යාවත් චතුර්දශපුරුෂා භවන්ති| බාබිලි ප්රවාසනකාලාත් ඛ්රීෂ්ටස්ය කාලං යාවත් චතුර්දශපුරුෂා භවන්ති|
18 Uku ndiko kuberekwa kwakaitwa Jesu Kristu: Maria, mai vake vainge vatsidzirwa kuroorwa naJosefa, asi vasati vagara vose, achiri mhandara, akaonekwa ava napamuviri nokuda kwaMweya Mutsvene.
යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ජන්ම කථ්ථතේ| මරියම් නාමිකා කන්යා යූෂඵේ වාග්දත්තාසීත්, තදා තයෝඃ සඞ්ගමාත් ප්රාක් සා කන්යා පවිත්රේණාත්මනා ගර්භවතී බභූව|
19 Asi nokuda kwokuti Josefa akanga ari munhu akarurama akafunga zvokumuramba chinyararire, asingamunyadzisi pavazhinji.
තත්ර තස්යාඃ පති ර්යූෂඵ් සෞජන්යාත් තස්යාඃ කලඞ්ගං ප්රකාශයිතුම් අනිච්ඡන් ගෝපනේනේ තාං පාරිත්යක්තුං මනශ්චක්රේ|
20 Asi achiri kufunga nezvenyaya iyi, mutumwa waIshe akauya kwaari mukurota akasvikoti, “Josefa, mwana waDhavhidhi, usatya kutora Maria somukadzi wako nokuti pamuviri paava napo akapabata nokuda kwesimba raMweya Mutsvene.
ස තථෛව භාවයති, තදානීං පරමේශ්වරස්ය දූතඃ ස්වප්නේ තං දර්ශනං දත්ත්වා ව්යාජහාර, හේ දායූදඃ සන්තාන යූෂඵ් ත්වං නිජාං ජායාං මරියමම් ආදාතුං මා භෛෂීඃ|
21 Achava nomwana mukomana wauchazotumidza zita rokuti Jesu nokuti ndiye achaponesa vanhu vake kubva muzvivi zvavo.”
යතස්තස්යා ගර්භඃ පවිත්රාදාත්මනෝ(අ)භවත්, සා ච පුත්රං ප්රසවිෂ්යතේ, තදා ත්වං තස්ය නාම යීශුම් (අර්ථාත් ත්රාතාරං) කරීෂ්යසේ, යස්මාත් ස නිජමනුජාන් තේෂාං කලුෂේභ්ය උද්ධරිෂ්යති|
22 Izvi zvose zvakaitika kuti zvizadzise zvakanga zvataurwa naIshe kubudikidza nomuprofita wake zvokuti:
ඉත්ථං සති, පශ්ය ගර්භවතී කන්යා තනයං ප්රසවිෂ්යතේ| ඉම්මානූයේල් තදීයඤ්ච නාමධේයං භවිෂ්යති|| ඉම්මානූයේල් අස්මාකං සඞ්ගීශ්වරඉත්යර්ථඃ|
23 “Mhandara ichava napamuviri, igozvara mwana mukomana, uye vachamutumidza zita rokuti Emanueri, zvichireva kuti, ‘Mwari anesu.’”
ඉති යද් වචනං පුර්ව්වං භවිෂ්යද්වක්ත්රා ඊශ්වරඃ කථායාමාස, තත් තදානීං සිද්ධමභවත්|
24 Josefa paakapepuka, akaita sezvaakanga arayirwa nomutumwa waIshe, uye akatora Maria somukadzi wake,
අනන්තරං යූෂඵ් නිද්රාතෝ ජාගරිත උත්ථාය පරමේශ්වරීයදූතස්ය නිදේශානුසාරේණ නිජාං ජායාං ජග්රාහ,
25 asi haana kusangana naye kusvikira azvara mwana mukomana. Akamutumidza zita rokuti Jesu.
කින්තු යාවත් සා නිජං ප්රථමසුතං අ සුෂුවේ, තාවත් තාං නෝපාගච්ඡත්, තතඃ සුතස්ය නාම යීශුං චක්රේ|