< Ruka 23 >

1 Ipapo ungano yose yakasimuka ikaenda naye kuna Pirato.
ତାର୍‌ ପଚେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ବଡ୍‌ ସବାର୍‌ ଜାଗାଇ ବସିରଇଲା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଉଟିକରି ଜିସୁକେ ପିଲାତର୍‌ ଲଗେ ଦାରିଗାଲାଇ ।
2 Uye vakatanga kumupomera mhosva, vachiti, “Takawana murume uyu achitsausa rudzi rwedu. Haabvumirani nokuripa mutero kuna Kesari uye anozviti ndiye Kristu, mambo.”
ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ନିନ୍ଦା କରି ଏନ୍ତି କଇବାର୍‌ ବସ୍‌ଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ ଆମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌ ସିକିଆ ଦେଇତେ ରଇଲା ଆରି କାଇସର୍‌ ସମ୍‌ରାଟ୍‌କେ ସିସ୍‌ତୁ ଦିଆସ୍‌ ନାଇ ବଲି ସିକାଇଲା ବେଲେ ତାକେ ଦାର୍‌ଲୁ । ଆରି ସେ ନିଜ୍‌କେ ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚି ପାଟାଇଲା ରାଜା କିରିସ୍‌ଟ ବଲି କଇଲାନି ।”
3 Saka Pirato akabvunza Jesu achiti, “Ndiwe mambo wavaJudha here?” Jesu akapindura akati, “Hongu, ndizvo zvamareva.”
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ପିଲାତ୍‌ ଜିସୁକେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ତୁଇ କାଇ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ରାଜା କି?” ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ତମେତା କଇଲାସ୍‌ନି ।”
4 Ipapo Pirato akati kuvaprista vakuru navanhu vazhinji, “Handiwani hwaro hwemhosva inopomerwa murume uyu.”
ତାର୍‌ ପଚେ ପିଲାତ୍‌ ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‍କେ ଆରି ତେଇ ରଇଲା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ଏ ଲକ୍‌ ଦସି ବଲି କାଇ ବୁଲ୍‌ ଦେକି ନାଇ ।”
5 Asi ivo vakaramba vachiti, “Anomutsa vanhu nedzidziso yake muJudhea rose. Akatanga kuGarirea uye atosvika kwose kuno uku.”
ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ତର୍‌କେତର୍‌ ଆଉଲିଅଇ କଇଲାଇ, “ତାର୍‌ ସିକିଆର୍‌ ଲାଗି ସେ ଜିଉଦାର୍‌ ସବୁବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କଲି ଲାଗାଇଲାନି । ସେଟା, ସେ ଗାଲିଲିତେଇ ଆରାମ୍‌ କରି, ଏବେ ଇତି ଜାକ ଆଇଲା ଆଚେ ।”
6 Anzwa izvi, Pirato akabvunza kuti murume uyu akanga ari muGarirea here.
ଏ କାତା ସୁନି ପିଲାତ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏଟା ଗଟେକ୍‌ ଗାଲିଲି ଦେସର୍‌ ଲକ୍‌ କି?”
7 Akati anzwa kuti Jesu akanga ari pasi poutongi hwaHerodhi, akabva amutumira kuna Herodhi, uyo aivawo muJerusarema panguva iyoyo.
ପିଲାତ୍‌ ଜିସୁକେ ଗାଲିଲି ଦେସର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଜାନି, ତାକେ ଗାଲିଲି ଦେସ୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବା ଏରଦର୍‌ଲଗେ ପାଟାଇ ଦେଲା । କାଇକେ ବଇଲେ, ସେ ବେଲେ ଏରଦ୍‌ ମିସା ଜିରୁସାଲମେ ରଇଲା ।
8 Herodhi akati achiona Jesu, akafara zvikuru, nokuti akanga achishuva kumuona kwenguva refu. Kubva pane zvaakanga ambonzwa nezvake, ainge achitarisira kuti amuone achiita zvishamiso.
ଏରଦ୍‌ ଜିସୁକେ ଦେକି କରି ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲା । କାଇକେ ବଇଲେ ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ଆଗ୍‌ତୁ ସୁନି ରଇଲା ଆରି ତାର୍‌ ମୁଆଟେ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ ଦେକ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ତେରଇଲା ।
9 Akamubvunza mibvunzo mizhinji, asi Jesu haana kumupindura.
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏରଦ୍‌ ତାକେ କାଇ କାଇ ବିସ‍ଇ ପାଚାର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାକେ କାଇବଲି ମିସା କଏ ନାଇ ।
10 Vaprista vakuru navadzidzisi vomurayiro vakanga vamire ipapo, vachinyanya kumupomera mhosva.
୧୦ସେଡିକି ବେଲେ ତେଇ ଟିଆଅଇରଇଲା ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଆରି ନିୟମ୍‌ ସିକାଉମନ୍‌ ସବୁ ମିସି କରି ଜିସୁର୍‌ ବିରୁଦେ ଆଉଲିଅଇ କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
11 Ipapo Herodhi navarwi vake vakamuzvidza uye vakamuseka. Vakamupfekedza nguo youmambo, vakamudzosera kuna Pirato.
୧୧ଏରଦ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ସନିଅମନ୍‌ ଜିସୁକେ କିଜାଇଲାଇ ଆରି ନିନ୍ଦା କଲାଇ । ଜିସୁକେ ରାଜାମନ୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ବା ନିମାନ୍‌ ପଚିଆ ପିନ୍ଦାଇ ପିଲାତ୍‌ଟାନେ ପାଟାଇ ଦେଲାଇ ।
12 Musi uyo, Herodhi naPirato vakava shamwari, kare kwavo, vakanga vachimbovengana.
୧୨ସେ ଦିନେଅନି ପିଲାତ୍‌ ଆରି ଏରଦ୍‌ ମଇତର୍‌ ଅଇଲାଇ । ତାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ସେମନ୍‌ ଦୁଇ ଲକ୍‌ ସତ୍‌ରୁ ଅଇରଇଲାଇ ।
13 Pirato akaunganidza vaprista vakuru, vatongi, navanhu,
୧୩ତାର୍‌ପଚେ ପିଲାତ୍‌ ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌କେ, ନେତାମନ୍‌କେ ଆରି ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ଟାନେ ରୁଣ୍ଡାଇକରି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା,
14 akati kwavari, “Mauyisa munhu uyu kwandiri somunhu anomutsa vanhu kuti vamukire hurumende. Ndanyatsomuongorora pamberi penyu uye ndashaya hwaro hwemhosva yamunomupomera.
୧୪ଏ ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସର୍‌କାରର୍‌ ବିରୁଦେ ବୁଲ୍‌ ସିକିଆ ଦେଲାନି ବଲି ମର୍‌ ଲଗେ ଆନିଆଚାସ୍‌ । ଆରି ଦେକା ମୁଇ ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ତାକେ ପରିକା କଲି, ତାର୍‌ ବିରଦେ ତମେ ସବୁଲକ୍‌ ନିନ୍ଦାକଲାଟା ମିଲେନାଇ ।
15 Kunyange naHerodhi, nokuti amudzosa kwatiri; sezvamunoona, haana kuita chinhu chingafanira kutongerwa rufu.
୧୫ଏରଦ୍‌ ମିସା ତାର୍‌ଟାନେ କାଇ ବୁଲ୍‌କଲାଟା ନ ଦେକି ଆମ୍‌କେ ବାଉଡାଇଦେଲା ଆଚେ । ଏ ଲକ୍‌ ମରନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାପାରା ବୁଲ୍‌ କାମ୍‌ କରେ ନାଇ ।
16 Naizvozvo, ndichamurova ndigomuregedza.”
୧୬ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଆକେ କର୍‌ଡା ମାଡ୍‌ ମାରିକରି ଚାଡିଦେବି ।
17 (Nokuti aifanira kuvasunungurira mumwe munhu pamutambo.)
୧୭ଆରି ଦେକା ସବୁ ବର୍‌ସେ ରକିଆ ପାଇବା ପରବ୍‌ ବେଲାଇ ଜିଉଦି ଜାତିକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେବାକେ ଗଟେକ୍‌ ବନ୍ଦିକେ ମୁକ୍‌ଲାଇ ଦେବା ନିୟମ୍‌ ରଇଲା ।
18 Vose pamwe chete vakadanidzira vachiti, “Murume uyu ngaafe! Tisunungurirei Bharabhasi!”
୧୮ମାତର୍‌ ସବୁଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଉଲିଅଇ କଇଲାଇ, “ଆକେ ମରାଆ ଆରି ଆମର୍‌ ପାଇ ବାର୍‌ବାକେ ଚାଡିଦିଆସ୍‌ ।”
19 (Bharabhasi akanga aiswa mujeri nokuda kwebope raakanga amutsa muguta, uye nemhaka yokuuraya.)
୧୯ଏ ବାର୍‌ବା ବଲ୍‌ବା ଲକ୍‌, ସର୍‌କାରର୍‌ ବିରଦେ ବୁଲ୍‌ କରିରଇଲା ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମାରି ରଇଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାକେ ବନ୍ଦି କରିରଇଲାଇ ।
20 Sezvaakanga achida kusunungura Jesu, Pirato akataurazve navo.
୨୦ମାତର୍‌ ପିଲାତ୍‌ ଜିସୁକେ ଚାଡିଦେବାକେ ମନ୍‌କରି ତାର୍‌ ଲଗେ କାଇ ବୁଲ୍‌କଲାଟା ଡିସେନାଇ ବଲି ସେମନ୍‌କେ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ବୁଜାଇଲା ।
21 Asi ivo vakaramba vachidanidzira vachiti, “Murovererei! Murovererei!”
୨୧ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବେସି ଆଉଲି ଅଇ, “ତାକେ କୁର୍‌ସେ ଚଗାଇ ମରାଆ! ତାକେ କୁର୍‌ସେ ଚଗାଇ ମରାଆ!”
22 Akati kwavari kechitatu, “Sei? Murume uyu atadzeiko? Handina kuwana mhosva paari yokuti atongerwe rufu. Naizvozvo, ndichaita kuti arohwe ndigomusunungura.”
୨୨ତାର୍‌ପଚେ ପିଲାତ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଆଗେ ଦୁଇତର୍‌ ପାଚାର୍‌ଲାଟା ଚାଡି ଆରିତରେକ୍‌ ସମାନ୍‌ଟାସେ କଇଲା, “କାଇକେ? ସେ କାଇ ବୁଲ୍‌ କଲାଆଚେ ଜେ? ତାର୍‌ଟାନେ କାଇମିସା ମରନ୍‌ ପାଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ଏତ୍‌କି ଦସ୍‌ ମିଲେ ନାଇ । ଏନ୍ତି ବଇଲେ ମିସା ତାକେ କର୍‌ଡା ମାଡ୍‌ ମାରି ଚାଡି ଦେବି ।”
23 Asi vakaramba vachidanidzira nenzwi guru vachiti aifanira kurovererwa pamuchinjikwa, uye kudanidzira kwavo kukakunda.
୨୩ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ବେସି ଆଉଲିଅଇ ତର୍‌କେ ତର୍‌ “ତାକେ କୁର୍‌ସେ ଚଗାଇ ମରାଆ!” ବଲି ବାଦିଅ କଲାଇ । ସାରାସାରି ପଚେ ସେମନ୍‌ ଆଉଲିଅଇଲାଟା ଜିତ୍‌ଲା ।
24 Saka Pirato akatonga kuti zvavakakumbira zviitwe.
୨୪ତାର୍‌ ପଚେ ପିଲାତ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଜାଇଟା କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇ, ସେ ଇସାବେ ଜିସୁକେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ରାଜି ଅଇଲା ।
25 Akasunungura murume akanga aiswa mujeri nokuda kwebope uye nokuuraya, uyo wavakanga vakumbira, ndokubva avapa Jesu kuti vaite zvavanoda naye.
୨୫ପଚେ ପିଲାତ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ କଇବା ଇସାବେ, ବାର୍‌ବା ନାଉଁର୍‌ ଲକ୍‌ ଜେ କି, ଆଗ୍‌ତୁ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମରାଇରଇଲା ଆରି ସର୍‌କାରର୍‌ ବିରୁଦେ ବୁଲ୍‌କାମ୍‌ କରି ବନ୍ଦି ଅଇରଇଲା, ତାକେ ମୁକ୍‌ଲାଇଲା । ଜିସୁକେ ତାକର୍‌ ମନ୍‌କଲା ଇସାବେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ସର୍‌ପିଦେଲା ।
26 Vakati voenda naye, vakabata murume ainzi Simoni weKurini, uyo akanga achibva muruwa, vakamutakudza muchinjikwa ari mushure maJesu.
୨୬ସନିଅମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଦାରିଜିବା ବେଲେ କୁରିଣିୟ ସିମନ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଲକ୍‌କେ ବେଟ୍‍ପାଇଲାଇ । ଜେ କି ଗାଏଁଅନି ଜିରୁସାଲାମେ ଆଇତେରଇଲା । ତାକେ ଅଟ୍‌କାଇକରି ଜିସୁ ବଇଲା କୁର୍‌ସ ଲାଦିଦେଲାଇ ଆରି ତାର୍‌ ପଚେ ଜିବାକେ ବାଦିଅ କଲାଇ ।
27 Vanhu vazhinji zhinji vakamutevera, pamwe chete navakadzi vakanga vachichema uye vachiungudza.
୨୭ଆରି ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଜାଇତେ ରଇଲାଇ । ତେଇ କେତେଟା ବୁକେ ପିଟିଅଇ କାନ୍ଦ୍‌ବା ମାଇଜିମନ୍‌ ମିସା ରଇଲାଇ ।
28 Jesu akatendeuka akati kwavari, “Vanasikana veJerusarema, musandichema ini; zvichemei imi navana venyu.
୨୮ମାତର୍‌ ଜିସୁ ସେମନର୍‌ ବାଟେ ପାସ୍‌ଲିକରି କଇଲା, ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଡର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌, ମର୍‌ପାଇ କାନ୍ଦା ନାଇ । ମାତର୍‌ ନିଜର୍‌ ପାଇ ଆରି ନିଜର୍‌ ପିଲାମନର୍‌ ପାଇ କାନ୍ଦା ।
29 Nokuti nguva ichasvika iyo yamuchati, ‘Vakaropafadzwa vakadzi vasingabereki, izvo zvizvaro zvisina kumbobereka, namazamu asina kumboyamwisa!’
୨୯କାଇକେବଇଲେ ଦେକା “ଜନ୍‌ ମାଇଜି ବାଞ୍ଜି ଆରି କେବେ ମିସା ଗାଗ୍‌ଡେ ନ ଅଇକରି ଆଚତ୍‌, ଆରି ଜେ କି କେବେ ମିସା ଦୁଦ୍‌ କୁଆଏ ନାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମର୍‌ ଲକ୍‌!” ବଲି କଇବା ଦିନ୍‌ ଆଇଲାନି ।
30 Ipapo “vachati kumakomo, ‘Wirai pamusoro pedu!’ nokuzvikomo, ‘Tifukidzei!’
୩୦ସେବେଲାଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡଙ୍ଗର୍‌ମନ୍‌କେ କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ବାଇ, ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଅଦ୍‌ରି ଦିଆସ୍‌ । କୁପ୍‌ଲିମନ୍‌କେ କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ବାଇ, ଆମ୍‌କେ ତପିଦିଆସ୍‌ ।
31 Nokuti kana vanhu vachiita zvinhu izvi pamuti munyoro, chiiko chichaitika kune wakaoma?”
୩୧କାଇକେ ବଇଲେ ଗଚ୍‌ କାଁଚାପତ୍‌ରିଆ ରଇଲା ବେଲେ, ଜଦି ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଗଟ୍‌ଲାନି ବଇଲେ ସେଟା ସୁକିଗାଲେ ଆରି କାଇଟା ଅଇସି ।
32 Vamwezve varume vaviri, vose vakanga vari mbavha, vakatorwawo pamwe chete naye kuti vandourayiwa.
୩୨ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଦୁଇଟା ବଡ୍‌ ବୁଲ୍‌ କରିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ମରାଇବାକେ ନେଲାଇ ।
33 Vakati vasvika panzvimbo yainzi Dehenya, vakamuroverera ipapo, pamwe chete nembavha, mumwe kurudyi rwake, mumwe kuruboshwe rwake.
୩୩ଆରି ସେମନ୍‌ କପ୍‌ରି ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ କେଟିକରି ଜିସୁକେ ଆରି ଚର୍‌ମନ୍‌କେ, ତାର୍‌ ଡେବ୍‌ରି ବାଟେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆରି ଉଜାବାଟେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆତେ, ପାଦେ କୁଟିମାରି ଟେକିଦେଲାଇ ।
34 Jesu akati, “Baba, varegererei, nokuti havazivi zvavari kuita.” Vakagovana nguo dzake vachikanda mijenya.
୩୪ସେବେଲା ଜିସୁ କଇଲା, “ଏ ବାବା ଏମନ୍‌କେ କେମା କରିଦିଆସ୍‌, କାଇକେ ବଇଲେ ଏମନ୍‌ କାଇଟା କଲାଇନି ସେଟା ନାଜାନତ୍‌ ।” ସେମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ପଚିଆ ନେଇ କାକେ ମିଲ୍‌ସି ବଲି କେଡ୍‌ ପୁଟାଇଲାଇ ।
35 Vanhu vakamira vakatarira, uye kunyange vatongi vakamuseka. Vakati, “Akaponesa vamwe; ngaazviponese iye pachake kana ari Kristu waMwari, iye Musanangurwa.”
୩୫ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଟିଆଅଇ ଦେକ୍‌ବାବେଲେ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ ଜିସୁକେ କିଜାଇକରି ଆଁସ୍‌ଲାଇ ଆରି କଇଲାଇ “ସେ ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ରକିଆ କଲା, ଜଦି ତୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚିପାଟାଇଲା କିରିସ୍‌ଟ ବଇଲେ ନିଜ୍‌କେ ରକିଆ କର ।”
36 Varwi vakasvikawo vakamuseka. Vakamupa waini yevhiniga
୩୬ଆରି ସନିଅମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସିକରି ତାକେ ଗନ୍ଦ୍‌ବା ରସ୍‌ ଦେଇ କିଜାଇକରି କଇଲାଇ, ।
37 vakati, “Kana uri mambo wavaJudha, chizviponesa.”
୩୭“ତୁଇ ଜଦି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ରାଜା, ନିଜ୍‌କେ ରକିଆ କର୍‌ ।”
38 Pamusoro pake pakanga pane chiziviso chakanga chakanyorwa kuti: uyu ndiye mambo wavajudha.
୩୮ଆରି ତାର୍‌ କୁର୍‌ସର୍‌ ଟିପେ ଏଟା ଜିଉଦିମନର୍‌ ରାଜା, ବଲି ଲେକି ଅଲାଇଦେଲାଇ ।
39 Mumwe wembavha dzakanga dzakarembera pamwe chete naye akamutuka achiti, “Ko, ndiwe Kristu here? Zviponese ugoponesa nesuwo!”
୩୯ତେଇ ବଡ୍‌ ବୁଲ୍‌ କରି କୁର୍‌ସେ ଚଗାଇଅଇରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ ନିନ୍ଦା କରି କଇଲା, “ତୁଇ ଜଦି ପର୍‌ମେସର ବାଚି ପାଟାଇଲା କିରିସ୍‌ଟ ରାଜା ଜିସୁ ବଇଲେ, ନିଜ୍‌କେ ରକିଆ କରି ଆମ୍‌କେ ମିସା ରକିଆ କର୍‌ ।”
40 Asi imwe mbavha yakamutsiura ikati, “Hautyi Mwari here iwe, sezvo uri pakutongwa kumwe cheteko?
୪୦ମାତର୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକେ ଦମ୍‌କାଇ କରି କଇଲା, “ତୁଇ କାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଡରୁସ୍‌ ନାଇ କି? ତୁଇ ମିସା ତାର୍‌ପାରା ସମାନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଲୁସ୍‌ନି କି ନାଇ?
41 Isu tiri kutongwa zvakarurama, nokuti tiri kupiwa zvakafanira mabasa edu. Asi munhu uyu haana chakaipa chaakaita.”
୪୧ଆରି ଆମେ ବୁଲ୍‌କରି ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଲୁନି । ମାତର୍‌ ସେତା କାଇ ବୁଲ୍‌ କରେ ନାଇ ।”
42 Ipapo akati, “Jesu, mundirangarirewo pamunenge masvika muumambo hwenyu.”
୪୨ଆରି ସେ ଜିସୁକେ, “ଏ ଜିସୁ, ତୁଇ ନିଜର୍‌ ରାଇଜେ ରାଜା ଅଇ ଆଇଲେ ମକେ ଏତାଆ ।”
43 Jesu akamupindura akati, “Zvirokwazvo ndinoti kwauri, nhasi uchava neni muparadhiso.”
୪୩ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ମୁଇ ତକେ ସତ୍‌ କଇଲିନି, ଆଜିସେ ତୁଇ ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ପାରଦେସେ ରଇସୁ ।”
44 Zvino yakanga yava nguva inenge yechitanhatu, rima rikava pamusoro penyika yose kusvikira panguva yepfumbamwe,
୪୪ସେବେଲେ ଆଡ୍‌ବେଲା ଅଇରଇଲା । ଆରି ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଜାଉଁଲିଜାଇକରି, ତିନ୍‌ ଗଁଟା ଜାକ ଗୁଲାଇ ଦେସ୍‌ ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲା
45 nokuti zuva rakamira kuvhenekera. Uye chidzitiro chetemberi chakabvarurwa napakati.
୪୫ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ମନ୍ଦିରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଜାଗା, ବିନେ କର୍‌ବା ପାର୍‌ଦା ମଜାଇ ଦୁଇପଡା ଅଇ ଚିରିଅଇଲା ।
46 Jesu akadanidzira nenzwi guru achiti, “Baba, ndinoisa mweya wangu mumaoko enyu.” Akati ataura izvi, akabudisa mweya wake.
୪୬ଆରି ଜିସୁ ଆଉଲିଅଇ କଇଲା, “ଏ ବାବା, ମର୍‌ ଆତ୍‌ମା ତକେ ସର୍‌ପିଦେଲିନି ।” ଏତ୍‌କି କଉ କଉ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଚାଡିଗାଲା ।
47 Mukuru wezana, akati achiona zvakanga zvaitika, akarumbidza Mwari achiti, “Zvirokwazvo uyu anga ari munhu akarurama.”
୪୭ରମିୟ ସନିଅମନର୍‌ ସେନାପତି ଏ ଗଟ୍‍ନା ଦେକି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଇମା କରି କଇଲା, “ସତଇସେ ଏ ଗଟେକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା ।”
48 Vanhu vose vakanga vakaungana kuzopupura chiitiko ichi, vakaona zvakanga zvaitika, vakazvirova zvipfuva zvavo uye vakaenda.
୪୮ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ ଗଟ୍‍ନା ଦେକ୍‌ବାକେ ରୁଣ୍ଡିରଇଲାଇ ସେମନ୍‌ ସେଟା ସବୁ ଦେକି ଦୁକ୍‌କରି ବୁକେ ମାରିଅଇ ଗରେ ବାଅଡ୍‌ଲାଇ ।
49 Asi vakanga vachimuziva, pamwe chete navakadzi vakanga vamutevera vachibva kuGarirea, vakamira nechokure, vakatarisa zvinhu zvose izvi.
୪୯ମାତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚିନାର୍‌ଜାନାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଗାଲିଲିଅନି ଆସି ତାର୍‌ ପଚ୍‌ପଚ୍‌ ଆଇତେରଇବା ମାଇଜିମନ୍‌ ଦୁରିକେ ଟିଆଅଇ ଏ ସବୁ ଦେକ୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
50 Zvino kwakanga kuno mumwe murume ainzi Josefa, nhengo yedare ramakurukota, munhu akanga akanaka uye akarurama,
୫୦ଆରି ଦେକା, ଆରାମାତିଆ ଗଡର୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ନେତା ଜସେପ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଆରି ମର୍‌ଜିତାର୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା । ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆସ ବଲି ଜାଗିରଇଲା ।
51 uyo akanga asina kubvumirana navo pakuronga kwavo uye nokuita kwavo. Aibva kuguta ravaJudha reArimatea uye akanga akamirira umambo hwaMwari.
୫୧ମାତର୍‌ ଆରାମାତିଆ ଗାଉଁର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ ବଡ୍‌ସବାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମେମର୍‌ ରଇଲେ ମିସା, ସେମନର୍‌ ନିଆଇ ଆରି କାମ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରାଜିଅଇ ନ ରଇଲା । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଜାଗ୍‌ତେରଇଲା ।
52 Asvika kuna Pirato, akakumbira mutumbi waJesu.
୫୨ସେ ପିଲାତର୍‌ ଲଗେ ଜାଇ ଜିସୁର୍‌ ମଲା ମଡ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲା ।
53 Ipapo akauburutsa, akauputira nomucheka akauisa muguva rakanga racherwa paruware, rakanga risina kumbovigwa munhu.
୫୩ଜିସୁର୍‌ ମଡ୍‌ କୁର୍‌ସେଅନି ଉତ୍‌ରାଇ ଉଲ୍‌ଉଲା ପଚିଆଇ ଗୁଡିଆଇକରି ଜେନ୍ତିକି କେବେ କାକେ ନ ସଙ୍ଗଇରଇଲା, ଗଟେକ୍‌ ରାଙ୍ଗ୍‌ନି କାଟି ତିଆର୍‌କରି ରଇଲା ପାଆରେ ନେଇ ସଙ୍ଗଇଲାଇ ।
54 Rakanga riri zuva rokugadzirira, uye Sabata rakanga rava kuda kutanga.
୫୪ସେ ଦିନ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାର୍‌ ଦିନ୍‌ ନ ଅଇରଇଲା, ସେ ଦିନ୍‍ କେଟି ଆଇତେରଇଲା ।
55 Vakadzi vaya vakanga vauya naJesu vachibva kuGarirea vakatevera Josefa vakaona guva uye kuti mutumbi wake wakanga waradzikwa sei mariri.
୫୫ଆରି ଗାଲିଲିଅନି ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା ମାଇଜିମନ୍‌ ଜସେପର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜାଇକରି ପାଆର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜିସୁର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କେନ୍ତି ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ ବଲି ଦେକ୍‌ଲାଇ ।
56 Ipapo vakaenda kumba vakandogadzira zvinonhuhwira namafuta anonhuhwira. Asi vakazorora nomusi weSabata vachiteerera murayiro.
୫୬ସେମନ୍‌ ବାଉଡିଜାଇ ବାସ୍‌ନା ଚିକନ୍‌ ଆରି ବାସ୍‌ନା ଦିନ୍‌ସୁ ତିଆର୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ସେ କାମ୍‌ ସାର୍‌ବାକେ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ଦିନ୍‌ କେଟ୍‌ଲା । ଆରି ସେ ଦିନେ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ, ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ କଲାଇ ।

< Ruka 23 >