< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.

< Kuungudza kwaJeremia 5 >