< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.