< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?

< Kuungudza kwaJeremia 5 >