< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Svojo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Svoj kruh smo prinašali z nevarnostjo za svoja življenja, zaradi meča iz divjine.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padali pod lesom.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Zaradi tega peša naše srce, zaradi teh stvari so zatemnjene naše oči.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Zaradi gore Sion, ki je zapuščena, lisice hodijo po njej.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Zakaj nas pozabljaš na veke in nas zapuščaš za tako dolgo?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Toda popolnoma si nas zavrgel. Zelo si ogorčen zoper nas.