< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Opomeni se, Gospode, što nas zadesi; pogledaj i vidi sramotu našu.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Našljedstvo naše privali se tuðincima, domovi naši inostrancima.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Postasmo sirote, bez oca, matere naše kao udovice.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Svoju vodu pijemo za novce, svoja drva kupujemo.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Na vratu nam je jaram, i gone nas; umoreni nemamo odmora.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Pružamo ruku k Misircima i Asircima, da se nasitimo hljeba.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Oci naši zgriješiše, i nema ih, a mi nosimo bezakonja njihova.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Robovi nam gospodare, nema nikoga da izbavi iz ruku njihovijeh.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Sa strahom za život svoj od maèa u pustinji donosimo sebi hljeb.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Koža nam pocrnje kao peæ od ljute gladi.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Sramote žene na Sionu i djevojke po gradovima Judinijem.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Knezove vješaju svojim rukama, ne poštuju lica staraèkoga.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Mladiæe uzimaju pod žrvnje, i djeca padaju pod drvima.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Staraca nema više na vratima, ni mladiæa na pjevanju.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Nesta radosti srcu našemu, igra naša pretvori se u žalost.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Pade vijenac s glave naše; teško nama, što zgriješismo!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Stoga je srce naše žalosno, stoga oèi naše potamnješe,
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Sa gore Siona, što opustje, i lisice idu po njoj.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Ti, Gospode, ostaješ dovijeka, prijesto tvoj od koljena do koljena.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Zašto hoæeš da nas zaboraviš dovijeka, da nas ostaviš zadugo?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Obrati nas, Gospode, k sebi, i obratiæemo se; ponovi dane naše kako bijahu prije.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Jer eda li æeš nas sasvijem odbaciti i gnjeviti se na nas veoma?

< Kuungudza kwaJeremia 5 >