< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?