< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Kuungudza kwaJeremia 5 >