< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Kuungudza kwaJeremia 5 >