< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین.۱
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است.۲
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند.۳
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
آب خود را به نقره می‌نوشیم و هیزم ما به مافروخته می‌شود.۴
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیده‌اند وخسته شده، راحت نداریم.۵
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم.۶
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم.۷
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
غلامان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد.۸
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش می‌یابیم.۹
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
پوست ما به‌سبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است.۱۰
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا.۱۱
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند.۱۲
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم می‌افتند.۱۳
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
مشایخ از دروازه‌ها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش.۱۴
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید.۱۵
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم.۱۶
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
از این جهت دل ما بیتاب شده است و به‌سبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است.۱۷
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
یعنی به‌خاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش می‌کنند.۱۸
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
اما تو‌ای یهوه تا ابدالاباد جلوس می‌فرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود.۱۹
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نموده‌ای.۲۰
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
‌ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن.۲۱
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
و الا ما را بالکل رد نموده‌ای و بر مابی نهایت غضبناک شده‌ای.۲۲

< Kuungudza kwaJeremia 5 >