< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Milik pusaka kami beralih kepada orang lain, rumah-rumah kami kepada orang asing.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Kami menjadi anak yatim, tak punya bapa, dan ibu kami seperti janda.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Air kami kami minum dengan membayar, kami mendapat kayu dengan bayaran.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Kami dikejar dekat-dekat, kami lelah, bagi kami tak ada istirahat.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Kami mengulurkan tangan kepada Mesir, dan kepada Asyur untuk menjadi kenyang dengan roti.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Bapak-bapak kami berbuat dosa, mereka tak ada lagi, dan kami yang menanggung kedurjanaan mereka.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Pelayan-pelayan memerintah atas kami; yang melepaskan kami dari tangan mereka tak ada.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Dengan bahaya maut karena serangan pedang di padang gurun, kami harus mengambil makanan kami.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Kulit kami membara laksana perapian, karena nyerinya kelaparan.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Mereka memperkosa wanita-wanita di Sion dan gadis-gadis di kota-kota Yehuda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Pemimpin-pemimpin digantung oleh tangan mereka, para tua-tua tidak dihormati.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Pemuda-pemuda harus memikul batu kilangan, anak-anak terjatuh karena beratnya pikulan kayu.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Para tua-tua tidak berkumpul lagi di pintu gerbang, para teruna berhenti main kecapi.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Lenyaplah kegirangan hati kami, tari-tarian kami berubah menjadi perkabungan.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Mahkota telah jatuh dari kepala kami. Wahai kami, karena kami telah berbuat dosa!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Karena inilah hati kami sakit, karena inilah mata kami jadi kabur:
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
karena bukit Sion yang tandus, di mana anjing-anjing hutan berkeliaran.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Engkau, ya TUHAN, bertakhta selama-lamanya, takhta-Mu tetap dari masa ke masa!
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Mengapa Engkau melupakan kami selama-lamanya, meninggalkan kami demikian lama?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Bawalah kami kembali kepada-Mu, ya TUHAN, maka kami akan kembali, baharuilah hari-hari kami seperti dahulu kala!
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Atau, apa Engkau sudah membuang kami sama sekali? Sangat murkakah Engkau terhadap kami?