< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Air minum dan kayu api harus kami beli.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?