< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?