< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

< Kuungudza kwaJeremia 5 >