< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.

< Kuungudza kwaJeremia 5 >