< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Kuungudza kwaJeremia 5 >