< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.