< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?