< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.