< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.