< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Kuungudza kwaJeremia 5 >