< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.

< Kuungudza kwaJeremia 5 >