< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
kaulallamme me vaivaa kärsimme; ja ehkä me jo väsyneet olimme, ei kuitenkaan meille lepoa annettu.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Meidän isämme ovat syntiä tehneet, ja ei enään ole käsissä; ja meidän pitää heidän pahoja tekojansa nautitseman.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Meidän pitää hakeman leipämme hengen paolla, miekan edessä korvessa.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Meidän ihomme on poltettu, niinkuin pätsissä, hirmuisen nälän tähden.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Nuorukaiset piti jauhaman, ja piskuisten täytyi puita kantaissansa kompastua.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Zionin vuoren tähden, että se niin hävitetty on, että ketut hänessä juoksentelevat.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Oletkos meitä peräti heittänyt pois, ja sangen suuresti vihastunut meidän päällemme?