< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!

< Kuungudza kwaJeremia 5 >