< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!