< Kuungudza kwaJeremia 5 >

1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.

< Kuungudza kwaJeremia 5 >