< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.