< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?