< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Kuungudza kwaJeremia 3 >