< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!