< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >