< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Kuungudza kwaJeremia 3 >